Это мне знакомая сказала, что имя Лейла переводится как любовь. Вот я удивился и решил спросить у знающих людей. Вообщем она утверждает, что ليلة с та-марбутой на конце - это "ночь", а ليلى с алиф максура - это "любовь". Поэтому и спросил.
Зарегистрирован
"...пал, пал Вавилон, город великий, потому что он яростным вином блуда своего напоил все народы" (Откр. 18:4).
Это мне знакомая сказала, что имя Лейла переводится как любовь. Вот я удивился и решил спросить у знающих людей. Вообщем она утверждает, что ليلة с та-марбутой на конце - это "ночь", а ليلى с алиф максура - это "любовь". Поэтому и спросил.
хммм... вот неужели у вас словаря нет если умеете писать по-арабски?
первое - ночь второе - имя собственное
Зарегистрирован
Syria
Гость
Re: Числа, ночь и любовь
« Ответить #6 В: 05.11.2006 в 23:42:19 »
Это мне знакомая сказала, что имя Лейла переводится как любовь. Вот я удивился и решил спросить у знающих людей. Вообщем она утверждает, что ليلة с та-марбутой на конце - это "ночь", а ليلى с алиф максура - это "любовь". Поэтому и спросил.
Мне кажется, что это "испорченный телефон" сработал. Имя собственное Лейла может употребляться в значении "страсть", "любовь", в текстах , поговорках, где понятно откуда ноги у этой "Лейлы" растут. Типа у "каждого Маджнуна, есть своя Лейла" - это значит не то что у каждого человека, прозванного Маджнуном есть девушка, которую зовут Лейла, а то что у каждого есть СВОЯ любовь (страсть). Т.е. имя собственное Лейла - это символ сильной любви.Но само по себе оно не значит "любовь", конечно же.
« Изменён в : 06.11.2006 в 15:12:30 пользователем: Asifa »
Зарегистрирован
janegi
Гость
Re: Числа, ночь и любовь
« Ответить #9 В: 07.11.2006 в 23:48:34 »
Здравствуйте! Объяснение Asifa мне кажется самым правдоподобным. Моя первая учительница арабского, ливанка, как раз и рассказывала, что имя Лейла обозначает "любовь" (конечно же, это не значит, что это слово можно употреблять для обозначения понятия "любовь" в арабском языке - просто значение имени).
« Изменён в : 07.11.2006 в 23:49:54 пользователем: janegi »
а еще - нарицательное. Ибо - Лейла и Кайс... который потом двинулся по фазе и стал больше известен как Мажнун. А вот у персов - Фархад и Ширин. И, наеврно, в песнях именно Ширин - самое распространенное женское имя :о)
Право не знаю как персов, но вот в индийских киношных песнях частенько проскакивает: я-Маджнун, ты моя-Лейла и ты-ры пы-ры в этом духе
Зарегистрирован
"...пал, пал Вавилон, город великий, потому что он яростным вином блуда своего напоил все народы" (Откр. 18:4).
Это мне знакомая сказала, что имя Лейла переводится как любовь. Вот я удивился и решил спросить у знающих людей. Вообщем она утверждает, что ليلة с та-марбутой на конце - это "ночь", а ليلى с алиф максура - это "любовь". Поэтому и спросил.
мне сказали что мое имя Лилия в арабсом соответствует имени Лейла с алиф максурой!а это имя означает хамр(вино)вот так вот мне объяснили!сверила со словарем-действительно так!