Нужна помощь. Может кто знает где (в Москве) за приемлимые деньги можно сделать перевод личного документа (свидетельство о рождении, паспорт) с русского на арабский с нотариальным заверением. Заранее спасибки
Я думаю, что одной нотариальной заверки будет недостаточно. Нужна будет заверка в консульстве или апостиль (если Сирия подписывала соотвествующий договор - я не в курсе). А перевод с нотариальной заверкой вам сделает любой дипломированный переводчик арабского языка. Придет к нотариусу с дипломом и заверит перевод у него.
Я думаю, что нужно. Во всяком случае у нас документы без консульской заверки или апостиля недействительны! А просто нотариальная заверка на русском языке в Иордании будет просто филькина грамота. Они будут верить подписям и печатям своих официальных лиц. На прошлой неделе был в консульстве Сирии, визу себе с женой выправлял. Так там на столе у клерка лежала пачка с документами с нотариальной заверкой (прошиты красными ленточками с наклеенными печатями).
« Изменён в : 13.04.2006 в 17:08:45 пользователем: baraban »
Я думаю, что нужно. Во всяком случае у нас документы без консульской заверки или апостиля недействительны! А просто нотариальная заверка на русском языке в Иордании будет просто филькина грамота. Они будут верить подписям и печатям своих официальных лиц. .
Надо заверить у нотариуса, а потом легализовать или апостилировать подпись этого нотариуса. Апостиль или легализация консульства подтверждают для органов иностранного государства то, что наш нотариус именно нотариус и компетентен такой документ заверить. Иначе и правда - мало ли кто тут чего заверил. Если Иордания конвенцию об упрощении легализации документов подписала, то апостиль. Если нет, то консульская легализация. Щас попробую найти, член Иордания или не член
Список государств-участников Гаагской конвенции,отменяющей требование о легализации иностранных официальных документов, от 5 октября 1961 г.
Иордании там нет. Сирии тоже. Так что нужна легализация. Самый простой вариант, обратиться в переводческое агенство, которое делает заверенные переводы, они подскажут. Я сама по работе пользуюсь услугами Альфа и Омега. Работают супер, но дорого, не скрою.
Итак, легализация документа – это совершение ряда определенных формальных процедур для придания документу юридической силы на территории другого государства. Конечной целью процедуры легализации документа, выданного на территории одного государства, является возможность его представления в официальные органы другого государства.
Важно подчеркнуть, что легализация документа всегда осуществляется на территории только той страны, в которой он был выдан и/или оформлен. В нашем случае это означает, что российские документы можно легализовать только в России.
В целом существует два основных вида легализации документов – консульская легализация и проставление штампа «Апостиль». Расскажем о них подробнее:
Консульская легализация – это процедура легализации, включающая в себя удостоверение документа в органах Министерства юстиции РФ, органах МИД РФ, а затем в консульстве страны назначения в Российской Федерации. При этом документ будет иметь юридическую силу на территории только той страны, отметка консульства которой на нем стоит.
Учитывая сложность и трудоемкость процедуры консульской легализации, 5 октября 1961 года отдельными странами была подписана Гаагская конвенция, отменяющая требование консульской легализации и вводящая процедуру упрощенной легализации – проставление штампа «Апостиль» (иногда данную процедуру также называют «упрощенная легализация» или «апостилирование»). Упрощенной такая легализация называется именно потому, что, с одной стороны, апостилирование осуществляется достаточно быстро и только одним уполномоченным органом, а, с другой стороны, документ приобретает юридическую силу на территории всех стран, присоединившихся к Гаагской конвенции.
большое всем спасибочки. придется обращаться в консульство. Я, правда, даже не знаю куда там идти. Наверно надо сначала позвонить и записаться? А это сделают при мне или пару дней придется подождать? А цены примерные знаетае?
Что касается перевода, то я нашла тут одно агентство, "Мегатекст" называется, обещали за 920 р. перевести с рус. на араб. с нотариальным заверением.
Ну вот не надо про консульства и т.п. Какое отношение посольство и консульство Иордании имеет к российскому паспорту??
1) не обязательно переводить на арабский, тем более что у вас в имени и фамилии может оказаться немало букв, которых нет в арабском языке.
2) переводите на английский и заверяйте у нотариуса вместе с переводом данных о нотариусе.
3) я такое раньше делала, ничего сложного.
4) 920 рублей за перевод ПАСПОРТА - это ребятишки охренели и нехило себе так, надо отметить. Больше 10 баксов приличные конторы за это не берут.
5) остальным участникам ветки: ну и что теперь, ввергли автора вопроса в ненужные траты + теперь она пойдет в иорданское консульство и они ее там пошлют куда подальше. Чего добились?
Ну вот не надо про консульства и т.п. Какое отношение посольство и консульство Иордании имеет к российскому паспорту??
К паспорту - никакого. А вот к заверению того, что Российский Минюст, проставивший апостиль, действительно является тем органом государства пребывания, который этот апостиль ставить имеет право, - самое прямое.
5) остальным участникам ветки: ну и что теперь, ввергли автора вопроса в ненужные траты + теперь она пойдет в иорданское консульство и они ее там пошлют куда подальше. Чего добились?
Был дан ответ на вопрос. Как оно должно быть. А как оно тоже прокатывает... - это вот ты ответила. Про английский я и так знаю. Наша общая знакомая в Кувейт тоже диплом и проч. на англ. переводила. Я про это вспомнила, но увидала, что человеку надо на арабский.
Надо знакомую спросить. Она переводила и потом заверяла. но вы уверены что паспорт именно на арабский надо переводить? Я сильно в этом сомневаюсь - перевод паспорта НА АРАБСКИЙ только для ЛИВИИ требуется.
« Изменён в : 19.04.2006 в 21:44:00 пользователем: Anhar »