|
||
Заголовок: заверенный перевод на арабский Прислано пользователем basima на 13.04.2006 в 15:32:24 Нужна помощь. Может кто знает где (в Москве) за приемлимые деньги можно сделать перевод личного документа (свидетельство о рождении, паспорт) с русского на арабский с нотариальным заверением. Заранее спасибки |
||
Заголовок: Re: заверенный перевод на арабский Прислано пользователем Mari на 13.04.2006 в 15:36:06 позвони в Сирийское посольство, там скажут 203 15 28 |
||
Заголовок: Re: заверенный перевод на арабский Прислано пользователем baraban на 13.04.2006 в 15:44:22 Я думаю, что одной нотариальной заверки будет недостаточно. Нужна будет заверка в консульстве или апостиль (если Сирия подписывала соотвествующий договор - я не в курсе). А перевод с нотариальной заверкой вам сделает любой дипломированный переводчик арабского языка. Придет к нотариусу с дипломом и заверит перевод у него. |
||
Заголовок: Re: заверенный перевод на арабский Прислано пользователем basima на 13.04.2006 в 16:44:10 Mari, Baraban, спасибо большое. Не знаю надо ли мне заверять в консульстве. Документы буду отсылать в Иорданию |
||
Заголовок: Re: заверенный перевод на арабский Прислано пользователем baraban на 13.04.2006 в 17:02:56 Я думаю, что нужно. Во всяком случае у нас документы без консульской заверки или апостиля недействительны! А просто нотариальная заверка на русском языке в Иордании будет просто филькина грамота. Они будут верить подписям и печатям своих официальных лиц. На прошлой неделе был в консульстве Сирии, визу себе с женой выправлял. Так там на столе у клерка лежала пачка с документами с нотариальной заверкой (прошиты красными ленточками с наклеенными печатями). |
||
Заголовок: Re: заверенный перевод на арабский Прислано пользователем fleur_marie на 14.04.2006 в 09:57:27 on 04/13/06 в 17:02:56, baraban wrote:
Надо заверить у нотариуса, а потом легализовать или апостилировать подпись этого нотариуса. Апостиль или легализация консульства подтверждают для органов иностранного государства то, что наш нотариус именно нотариус и компетентен такой документ заверить. Иначе и правда - мало ли кто тут чего заверил. Если Иордания конвенцию об упрощении легализации документов подписала, то апостиль. Если нет, то консульская легализация. Щас попробую найти, член Иордания или не член :-) |
||
Заголовок: Re: заверенный перевод на арабский Прислано пользователем fleur_marie на 14.04.2006 в 10:02:22 Список государств-участников Гаагской конвенции,отменяющей требование о легализации иностранных официальных документов, от 5 октября 1961 г. Иордании там нет. Сирии тоже. Так что нужна легализация. Самый простой вариант, обратиться в переводческое агенство, которое делает заверенные переводы, они подскажут. Я сама по работе пользуюсь услугами Альфа и Омега. Работают супер, но дорого, не скрою. |
||
Заголовок: Re: заверенный перевод на арабский Прислано пользователем fleur_marie на 14.04.2006 в 10:04:38 Итак, легализация документа – это совершение ряда определенных формальных процедур для придания документу юридической силы на территории другого государства. Конечной целью процедуры легализации документа, выданного на территории одного государства, является возможность его представления в официальные органы другого государства. Важно подчеркнуть, что легализация документа всегда осуществляется на территории только той страны, в которой он был выдан и/или оформлен. В нашем случае это означает, что российские документы можно легализовать только в России. В целом существует два основных вида легализации документов – консульская легализация и проставление штампа «Апостиль». Расскажем о них подробнее: Консульская легализация – это процедура легализации, включающая в себя удостоверение документа в органах Министерства юстиции РФ, органах МИД РФ, а затем в консульстве страны назначения в Российской Федерации. При этом документ будет иметь юридическую силу на территории только той страны, отметка консульства которой на нем стоит. Учитывая сложность и трудоемкость процедуры консульской легализации, 5 октября 1961 года отдельными странами была подписана Гаагская конвенция, отменяющая требование консульской легализации и вводящая процедуру упрощенной легализации – проставление штампа «Апостиль» (иногда данную процедуру также называют «упрощенная легализация» или «апостилирование»). Упрощенной такая легализация называется именно потому, что, с одной стороны, апостилирование осуществляется достаточно быстро и только одним уполномоченным органом, а, с другой стороны, документ приобретает юридическую силу на территории всех стран, присоединившихся к Гаагской конвенции. |
||
Заголовок: Re: заверенный перевод на арабский Прислано пользователем basima на 14.04.2006 в 12:00:50 большое всем спасибочки. придется обращаться в консульство. Я, правда, даже не знаю куда там идти. Наверно надо сначала позвонить и записаться? А это сделают при мне или пару дней придется подождать? А цены примерные знаетае? Что касается перевода, то я нашла тут одно агентство, "Мегатекст" называется, обещали за 920 р. перевести с рус. на араб. с нотариальным заверением. |
||
Заголовок: Re: заверенный перевод на арабский Прислано пользователем Anhar на 17.04.2006 в 01:06:36 Ну вот не надо про консульства и т.п. Какое отношение посольство и консульство Иордании имеет к российскому паспорту?? 1) не обязательно переводить на арабский, тем более что у вас в имени и фамилии может оказаться немало букв, которых нет в арабском языке. 2) переводите на английский и заверяйте у нотариуса вместе с переводом данных о нотариусе. 3) я такое раньше делала, ничего сложного. 4) 920 рублей за перевод ПАСПОРТА - это ребятишки охренели и нехило себе так, надо отметить. Больше 10 баксов приличные конторы за это не берут. 5) остальным участникам ветки: ну и что теперь, ввергли автора вопроса в ненужные траты + теперь она пойдет в иорданское консульство и они ее там пошлют куда подальше. Чего добились? b-) |
||
Заголовок: Re: заверенный перевод на арабский Прислано пользователем fleur_marie на 17.04.2006 в 09:36:18 on 04/17/06 в 01:06:36, Anhar wrote:
К паспорту - никакого. А вот к заверению того, что Российский Минюст, проставивший апостиль, действительно является тем органом государства пребывания, который этот апостиль ставить имеет право, - самое прямое. |
||
Заголовок: Re: заверенный перевод на арабский Прислано пользователем fleur_marie на 17.04.2006 в 09:39:37 on 04/17/06 в 01:06:36, Anhar wrote:
Был дан ответ на вопрос. Как оно должно быть. А как оно тоже прокатывает... - это вот ты ответила. Про английский я и так знаю. Наша общая знакомая в Кувейт тоже диплом и проч. на англ. переводила. Я про это вспомнила, но увидала, что человеку надо на арабский. |
||
Заголовок: Re: заверенный перевод на арабский Прислано пользователем basima на 17.04.2006 в 10:54:29 Анхар, большое спасибо. В консульство я еще не успела дойти :) а что это за приличные конторы, где перевод за 10 баксов делают? |
||
Заголовок: Re: заверенный перевод на арабский Прислано пользователем Anhar на 19.04.2006 в 21:43:49 Надо знакомую спросить. Она переводила и потом заверяла. но вы уверены что паспорт именно на арабский надо переводить? Я сильно в этом сомневаюсь - перевод паспорта НА АРАБСКИЙ только для ЛИВИИ требуется. |
||
Форум Иорданского клуба » Powered by YaBB 1 Gold - SP1! YaBB © 2000-2001, Xnull. All Rights Reserved. |