Используя свои скромные познания в арабском языке,могу сказать, что солнце -- shames (шамэс), что касается света, то пока затрудняюсь ответить. Мне кажется, Вам будет проще приобрести русско-арабский словарик
Зарегистрирован
1000 путей ведут к заблуждению, но к истине только 1
Используя свои скромные познания в арабском языке,могу сказать, что солнце -- shames (шамэс), что касается света, то пока затрудняюсь ответить. Мне кажется, Вам будет проще приобрести русско-арабский словарик
вот почему спросила ответ с другого форума
Цитата:
Равзан (равшан) с древнеарабского переводится как солнце/свет, -ат это чисто дагестанское окончание... соответственно имя наверное переводится как светлая или солнечная
« Изменён в : 05.05.2007 в 21:41:28 пользователем: Ravzanat »
я кстати впервые вижу термин древне-арабский. Нет такого языка. И -ат не дагестанское а арабское окончание, означаюшее множественное число. Равшан это помоему их персидского, к нему применим термин древне-персидский.
яИ -ат не дагестанское а арабское окончание, означаюшее множественное число.
не, множественное число в данном случае не причем, просто они "та марбуту" обозначающую женский род тоже читают, то гда как в арабском оригинале она всегда проглатывается