Анхар, выполняя твое задание, мы сегодня под стаканчик сухонького, обдумываем название книги. Вот, что пришло в голову. Раз "Страна черных ирисов" наводит ужас на некоторых, или напоминают книжку в мягкой обложке Дарьи Донцовой, тогда переставим местами слова и уберем слово "черный". Что получается: 1. Неизведанная страна ирисов 2. Манящая страна ирисов 3. В поисках черных ирисов (опять же черных, ну ладно Ну, пока фантазия иссякла
-----С зы А я предлагал - см. том первый, абзац третий ("Ирисы в стране скал")
Во труба... Это уже было "В поисках черных ирисов", надо было сначала прочитать, конечно, но было лень. "Ирисы в стране скал" симпатично звучит, только это не про Иорданию, а скорее только про одну Петру, тогда должно звучать как "Ирисы в городе скал". Только там ирисов нету.
Анхар, выполняя твое задание, мы сегодня под стаканчик сухонького, обдумываем название книги. Вот, что пришло в голову. Раз "Страна черных ирисов" наводит ужас на некоторых, или напоминают книжку в мягкой обложке Дарьи Донцовой, тогда переставим местами слова и уберем слово "черный". Что получается: 1. Неизведанная страна ирисов 2. Манящая страна ирисов 3. В поисках черных ирисов (опять же черных, ну ладно Ну, пока фантазия иссякла
Неизведанная страна ирисов или Неизвестная страна ирисов.