http://www.saaid.net/Anshatah/dawah/dalelk.htm#25 - там масса ссылок
Берём первую ссылку, она явно составлена не "русскими" и не любимыми соседями палестинцев. Идём на русский текст http://www.alazhr.com/Quran/Default.asp?Lang=R вводим в поиск слово "неверный" и читаем 10(?) аятов.
Вопрос - есть слово(понятие) "неверный" в Исламе или нет его?
Поскольку слово "неверный" происходит от "не верю" и, по сути, синонимично "безбожнику".
Хе-хе..................тогда это прокатывает в любой религии, скажем, Православный, в смысле, ПРАВИЛЬНО славящий Господа, может так же сказать о тех, кто НЕ правильно славит,что он НЕВЕРНЫЙ, т.е., НЕправославный. А в католичестве это тоже практиковалось, т.е. убийства и принудительное обращение в веру. Так чего же это вы, господа хорошие на исламе то зациклились? Везде всё одинаков, только называется по-разному
« Изменён в : 15.04.2004 в 01:31:07 пользователем: Lilu »
Хе-хе..................тогда это прокатывает в любой религии, скажем, Православный, в смысле, ПРАВИЛЬНО славящий Господа, может так же сказать о тех, кто НЕ правильно славит,что он НЕВЕРНЫЙ, т.е., НЕправославный. А в католичестве это тоже практиковалось, т.е. убийства и принудительное обращение в веру. Так чего же это вы, господа хорошие на исламе то зациклились? Везде всё одинаков, только называется по-разному
Ой, блин. Стоило задать один простой и внятный вопрос, не требуя философских выкладок и исторических экскурсов, как опять Фрейд с Юнгом поперли......... Причем, главный исламовед еще не высказался, а тафсиров уже две страницы набралось.
SVR, ты на каком языке слово в поисковике набирал? ТОТО! Неправильный термин. Искаженный. Тем более, как я уже писала, какого-то фига жадные до подтасовок этим неправильным словом называют христиан и иудеев. вот
SVR, ты на каком языке слово в поисковике набирал? ТОТО! Неправильный термин. Искаженный. Тем более, как я уже писала, какого-то фига жадные до подтасовок этим неправильным словом называют христиан и иудеев. вот
На русском, я проверял действительно слово есть, число им 10, сайт не израильский, а самый что ни на есть исламский. Университет Аль-Азхар и Министерство по делам вакуфов, это вам плюшки со стола таскать. Но насколько я понял, под неверным почти всегда понимается неверующий-грешник, которому почти всегда сулится геена огненная.
вот конкретная отсебятина и попробуйте меня переспорить:
Все виды прекраснейшей хвалы Аллаху Единому за всё, что Он предопределил для Своих рабов! Вся слава Аллаху - Творцу и Господу обитателей миров!
"Переводит" неизвестный нам гражданин.
Раб аль-алямин у него разбавился какими-то обитателями. Слово "Хвала" превратилось аж в "Все виды прекраснейшей хвалы Аллаху Единому за всё, что Он предопределил для Своих рабов! Вся слава Аллаху .."
переводится уже как "Аллах - Всемилостив. Он один - Источник Милосердия и Податель всякого Блага (великого и малого)."
(вспомнилось про "Ловись рыбка - большая и малая").
Далее - всего лишь "Царь Судного дня".. А нам врут: " 4. Аллах один - Властелин Судного дня - Дня расчёта и воздаяния. И никто, кроме Него, не властен ни над чем в этот День"
Далее уже Флойду с его верными и неверными путями, посвящается: "Веди нас прямым путём истины, блага и счастья,
Выделено мною - Истина это неоднокоренное слово с верные-неверные. Тут с точно подобранным словом согласна.
В последней строке тоже явные искажения. Лениво уже писать. Написалась за день.
Итак - самая простая и одна из самых коротких сур. И что мы видим На сем маленьком примере суперски видно, как и с какой легкостью "переводчики", для которых арабский - чужой язык, искажают то, что написано в Коране.
А кто там учится, в Азхаре, знаете? Чеченцы, к примеру. Они же и переводят, я так подозреваю. Ну, прям тоже - совсем родной им язык - русский. Такой же, примерно, как и арабский. Т.е. не являясь носителями ни одного из этих языков , переводят с одного на другой.
« Изменён в : 15.04.2004 в 02:04:22 пользователем: Anhar »
SVR, ты на каком языке слово в поисковике набирал? ТОТО! Неправильный термин. Искаженный. Тем более, как я уже писала, какого-то фига жадные до подтасовок этим неправильным словом называют христиан и иудеев. вот
на русском естественно. Т.е. запрос на русское слово в поисковой системе по Корану, сделанной не сионистами....
А кто там учится, в Азхаре, знаете? Чеченцы, к примеру. Они же и переводят, я так подозреваю. Ну, прям тоже - совсем родной им язык - русский. Такой же, примерно, как и арабский. Т.е. не являясь носителями ни одного из этих языков , переводят с одного на другой.
спорить не буду, но спрошу - стоит ли мне проверять по ссылкам остальные тексты на русском или ИХ ВЕЗДЕ ПИШУТ ЧЕЧЕНЦЫ? Второй вопрос ещё более прост - у вас каждый мусульманин изучал Коран на нерусском или есть, в т.ч. здесь, недомусульмане, изучавшие неверный перевод? Кто определяет верность перевода? Какие точки зрения на верность перевода, структуру и содержание Корана есть в мусульманском мире, т.е. в его различных течениях? Слишком много вопросов?
Хе-хе..................тогда это прокатывает в любой религии, скажем, Православный, в смысле, ПРАВИЛЬНО славящий Господа, может так же сказать о тех, кто НЕ правильно славит,что он НЕВЕРНЫЙ,
не, Lilu, этот наезд не катит - если угодно, то можно пообщаться с православным священником. Нет в Православии "неверных"....
зато есть придание анафеме. Один граф - тому пример. И вражда с католиками. Папу не пускают в Москву. А в Дамаске в Омейядской мечети молиться разрешили. Вот тебе задачка на то, кто более терпим к тем, кто верит иначе.
Ситуация, как мне кажется, такова - на вопрос в конференции "Ислам.Вопросы и ответы" на простую просьбу разъяснить термин "неверные" и объяснить как с ними поступать следует забавная реакция типа стирания, переводастрелок "а у вас самих бревно в одном месте торчит". Про свои брёвна я сам знаю немало, а вот про ваши бы послушать А может я искренне хочу понять и, кто знает, принять более правильную веру?
-----С P.S. Что характерно, в недавней теме "Секс в Исламе" никого не смутила инофрмация\инсинуация(?) о разрешении мужчинам-ливанцам.. как бы это сказать... иметь некоторые отношения с животными......
спорить не буду, но спрошу - стоит ли мне проверять по ссылкам остальные тексты на русском или ИХ ВЕЗДЕ ПИШУТ ЧЕЧЕНЦЫ? Второй вопрос ещё более прост - у вас каждый мусульманин изучал Коран на нерусском или есть, в т.ч. здесь, недомусульмане, изучавшие неверный перевод? Кто определяет верность перевода? Какие точки зрения на верность перевода, структуру и содержание Корана есть в мусульманском мире, т.е. в его различных течениях? Слишком много вопросов?
-----С
Исламский мир вообще не признает переводов корана. И именно потому, про что я тут пишу. Из-за искажений. К примеру, обычный арабский و Его можно перевести и как "и", и как "а" и как "но". Переводчик может написать не то значение этого союза, который "автор" закладывал. И что тогда?
Типа "казнить нельзя помиловать" получается. И это - на уровне СОЮЗА. Со словами все намного тяжелее.
Что касается того, кто обычно переводит, то так оно и есть. Или вот тетка какая-то "переводила" - про этот перевод что сказать можно, если она русские рифмы подбирала к этому делу?
Есть, к примеру, куча толкований слов и терминов, по которым сами арабы единого мнения не имеют.
К примеру, к корану могут прикосаться только МУТАГЕРУН.
А кто это? 1) человек, вымывший руки и совершивший ритуальное омовение 2) речь идет о той Книге, которая лежит на небесах и к которой прикасаются только чистые - т.е. АНГЕЛЫ
Ты вот какую версию перевода выберешь? Ту, что кажется верной тебе? А если она не верная?
Ситуация, как мне кажется, такова - на вопрос в конференции "Ислам.Вопросы и ответы" на простую просьбу разъяснить термин "неверные" и объяснить как с ними поступать следует забавная реакция типа стирания, переводастрелок "а у вас самих бревно в одном месте торчит".
Я тему не удаляла Более того, я дала на нее зеленый свет. Свое мнение я высказала - нет там запрашиваемого бревна. Хочешь верь, хочешь - не верь.