В 90-х годах прочитал роман Андрея Константинова "Журналист". Был просто потрясен. В принципе, на сколько я понял, это во многом автобиографический роман. Половина действия романа происходит в Йжном Йемене, половина и Ливии. Мне эта тема была очень близка, потому что сам три года в Южном Йемене оттрубил. В йеменской части описываются события 1985 г., когда там практически вспыхнула гражданская война, и наши там оказались между жерновов. Слава Богу, я оттуда намного раньше уехал. Но симптомчики уже ощущались и тогда.
И вот теперь приятель дал посмотреть диск-пиратку с 8-серийным фильмом "Русский перевод", сделанным по этому роману. Говорят, что на НТВ его должны были еще в ноябре показывать. Не знаю, по каким соображением на экран не пустили. Второй день хожу под впечатлением, а жена даже плакала - вспомнилось пережитое. И в романе, и в фильме политико-детективный сюжет положен на четкую правдивую фактуру. причем сюжет не высосан из пальца, не взят с потолка. Реальные события скурпулезно описаны. В те времена в прессе мало писалось об этом. А все потому, что и в Южном, и в Северном Йемене (а во многом события разгорелись из-за отношений между этими странами) тогда сидели наши советники. Очень верно и честно показана атмосфера наших забугорных гарнизонов, быт, дрязги. Отношения среди военспецов, между хабИрами (спецами) и переводягами. Посмотрел я фильм, и подумалось, Господи, да в какой же стране мы все тогда жили?!! От чего мы ушли! Озолоти - в то время не вернусь.
Сюжет фильма четко выдержан в соответствии с романом. Об игре актеров ничего говорить не буду, для меня не это было главное. Как человек, знающий реалии, заметил пару тройку ляпов в работе человека, который занимался обеспечением этих реалий в фильме (не знаю, как эта должность у киношников называется). Но ляпы эти настолько незначительны, что на общее впечатление от фильма совсем не влияют, а для человека несведущего даже усиливают впечатление.
Сразу хочу предупредить, что фильм не в Йемене снимался.
« Изменён в : 26.01.2007 в 13:10:19 пользователем: baraban »
У меня называется "Русский перевод". Фильм Александра Черняева. 8 серий. На обложке "как раз чувак в куфие какой-то", В углу фрагмент флага СССР и по-арабски "тарджама".
2baraban. +1. тоже недавно прочел. сразу вспомнил рассказы в курилке военных переводяг об этих событиях, а заодно и здание аэропорта в адене в дырах от артиллерийских снарядов..
Посмотришь, поделись впечатлениями. А то, может быть, у меня слишком субъективное мнение. Да, что узнал, оказывается, артистов заставляли заучивать диалоги на арабском, т.е. текс у них без дубляжа. Правда, звучат эти диалоги приглушенно. Был там у них консультантом некто Фисунов, но пару ляпов он там допустил.
Славно, что есть с кем поделиться... Когда "Журналист" попал мне в руки, я с ним даже в сортир ходил... Я ж жил в том самом Тарике, а потом - как герой книжки - отправился в Джамахирию... Три месяца оттрубил в Эль Азизии (сцена в трейлере), остальное в столице. Константинов там не был, но у него были хорошие "негры", поэтому описано все с точностью потрясающей. Фильм имеет ляпы - арабские титры вверх ногами чего стоят... Но в целом захватывает - даже Тарик снимали в похожем здании... Хабиры - расцеловал бы всех, кого в свое время... ну, помните - "хабир джеййид - хабир меййит" ("хороший хабир - мертвый хабир"). А страна была... по крайней мере был баланс сил (за наш с вами счет, но был) и Ирак был бы просто невозможен в те времена. Да что сравнивать... Киссинджер и Кондолиза, одно слово.... Но фильм был лучшим для меня подарком на новогодние))
Там еще был ляп с лаем собак. Вы много собак видели в арабских городах. Ну, это был у них по замыслу художественный прием. И йеменцы почему-то в в основном в галабиях там ходят, а не в футах. Потом Обнорский там кофеек попивал. Не знаю как в 85, а в 77-80 кофе в Адене днем с огнем не сыскать было. Чай с молоком - пожалуйста.
Честно говоря, я пропустил собак и кофе, но, разумеется, согласен - кофе в НДРЙ в те годы сыскать можно было только в Крисенте и Рок-отеле)) Чай, помнится, весь с кардамоном и такой сладкий, что мухи - в буквальном смысле - дохли, отведав его... А вообще-то надо на трезвую голову еще разок посмотреть это кино...