jordanclub.ru

Добро пожаловать! Гость. Пожалуйста, выберите:
Вход || Регистрация.
30.04.2024 в 21:49:46

Иорданский клуб - Тел: (495) 648-6727
Главная Главная Помощь Помощь Поиск Поиск участники участники Вход Вход Регистрация Регистрация
Форум Иорданского клуба « "Русский перевод" - интервью »
Туры в Иорданию Туры в Сирию Туры в Ливан Туры в Стамбул Путеводители


   Форум Иорданского клуба
   О жизни...
   Болталка
(Модераторы: Anhar, Zeinab, Zerokol)
   "Русский перевод" - интервью
« Предыдущая тема | Следующая тема »
Страниц: 1 2 3 4 5  ...  7 Ответить Ответить Уведомлять Уведомлять Послать Тему Послать Тему Печатать Печатать
   Автор  Тема: "Русский перевод" - интервью  (Прочитано 12360 раз)
baraban
Плавали, знаем
****




Всем привет!

   
e-mail

Пол: male
Сообщений: 637
Re: "Русский перевод" - интервью
« Ответить #30 В: 12.09.2007 в 23:48:11 »
Цитировать Цитировать Править Править

А какая охота на Фукуме? Мы из Салаха ходили охотиться на "пятый мыс" от Фукума. Но там не очень. Только в прилив и нор мало. Ездили на на Бурейку. Там я своего "быка" на 22,5 кг взял. Ездили на Имран. А вот где Шукра, не знаю.
Зарегистрирован

Наша главная задача - мольтьба и хлебосдача!
iskanderyem
Постоянный участник
**



Всем привет!

   


Пол: male
Сообщений: 80
Re: "Русский перевод" - интервью
« Ответить #31 В: 13.09.2007 в 11:28:14 »
Цитировать Цитировать Править Править

На Фукуме - слабо, но я просто меняю места. А Шукра - это в другую сторону, в Абьяне, за Занжубаром. Самые рыбные места.
Зарегистрирован
Easel
Бывалый
***




Здрасте

   
WWW

Пол: female
Сообщений: 219
Re: "Русский перевод" - интервью
« Ответить #32 В: 14.09.2007 в 13:32:34 »
Цитировать Цитировать Править Править

30.07.2007 в 11:32:16, tigirina wrote:
воинственная Easel

Красота, как звучит Smiley) Я прям себя представляю воительницей с дешевых картинок на тему фэнтази Smiley  
Здесь я, здесь.  Dance Рассказывайте. Только спорить я больше не буду. Я и так в предыдущей теме нарушила свой новый принцип невмешательства  Roll Eyes Больше не хочется, т.к. бессмысленно, да и время отнимает.
Зарегистрирован
Easel
Бывалый
***




Здрасте

   
WWW

Пол: female
Сообщений: 219
Re: "Русский перевод" - интервью
« Ответить #33 В: 14.09.2007 в 13:41:09 »
Цитировать Цитировать Править Править

Кстати, господа и дамы, мне показалось или Первый канал сделал из четырёх серий три??
Зарегистрирован
tigirina
Плавали, знаем
****



Всем привет!

275292410 275292410    
WWW e-mail

Пол: female
Сообщений: 313
Re: "Русский перевод" - интервью
« Ответить #34 В: 17.09.2007 в 20:37:36 »
Цитировать Цитировать Править Править

10.09.2007 в 20:31:19, agafonov wrote:
Только сейчас купили «Журналиста»?  
Как же Вы жили без него?!! Я бы не смог. У меня две любимые книги: «Журналист» Константинова и «Фауст» Goethe. Большая литература!  
Однако, по-хорошему завидую Вам. Теперь, имея эту книгу, а с завтрашнего дня и возможность наслаждаться черняевским сериалом по 1 каналу, Вы получите абсолютное  удовольствие.
Не убедил Ваш довод о воздействии йеменского климата на слезоточивость наших соотечественников. Для меня это слишком сложная связь. Жаркий и влажный климат вызывает скорее любовную истому. Минимум одежды, простота общения замкнутого круга колонии, бархатные темные ночи и масса свободного времени… Полагаю, в Йемене мы с Вами были в разных возрастных группах. Отсюда, пожалуй, и разница впечатлений.  
Но несмотря ни на что, так приятно вспомнить благословенный Аденский край!  

да, купила только сейчас, а до этого читала и фильм смотрела.  
что же касается плача, то действительно англичанам после Йемена пару- тройку лет запрещали голосовать т.к. с психикой было того, небольшой сдвижок. легкий, в сентиментальную сторону. конечно, были в разных возрастах, но момент, когда взрослые дядечки и тетечки сидят и плачат во время фильма помню очень хорошо Smiley
Зарегистрирован
tigirina
Плавали, знаем
****



Всем привет!

275292410 275292410    
WWW e-mail

Пол: female
Сообщений: 313
Re: "Русский перевод" - интервью
« Ответить #35 В: 17.09.2007 в 20:40:28 »
Цитировать Цитировать Править Править

14.09.2007 в 13:32:34, Easel wrote:

Красота, как звучит Smiley) Я прям себя представляю воительницей с дешевых картинок на тему фэнтази Smiley  
Здесь я, здесь.  Dance Рассказывайте. Только спорить я больше не буду.

после таких слов воспитанному человеку, полагаю, следуюет пасть ниц, вжать голову в плечи, и, подобострастно подняв гляза вытянуть жалобным голоском "о, внимите, мне, белая госпожа"
если будет желание прочтете мои высказывания и выскажитесь на их тему. либо в более распологающей форме предложите беседу
« Изменён в : 17.09.2007 в 20:40:51 пользователем: tigirina » Зарегистрирован
Easel
Бывалый
***




Здрасте

   
WWW

Пол: female
Сообщений: 219
Re: "Русский перевод" - интервью
« Ответить #36 В: 17.09.2007 в 21:04:52 »
Цитировать Цитировать Править Править

17.09.2007 в 20:37:36, tigirina wrote:

т.к. с психикой было того, небольшой сдвижок.
Поговаривают, что с Константиновым произошло именно это после возвращения из Южного Йемена...
Зарегистрирован
Easel
Бывалый
***




Здрасте

   
WWW

Пол: female
Сообщений: 219
Re: "Русский перевод" - интервью
« Ответить #37 В: 17.09.2007 в 21:06:29 »
Цитировать Цитировать Править Править

17.09.2007 в 20:40:28, tigirina wrote:

после таких слов воспитанному человеку, полагаю, следуюет пасть ниц, вжать голову в плечи, и, подобострастно подняв гляза вытянуть жалобным голоском "о, внимите, мне, белая госпожа"
если будет желание прочтете мои высказывания и выскажитесь на их тему. либо в более распологающей форме предложите беседу

"Воспитанному человеку" следовало бы не задирать закрытую тему  Idiot и не махать кулаками после драки  Tomato Давайте не будем больше продолжать это пустословие
Зарегистрирован
agafonov
Новичок
*



Тихо! Идет консультация.

   
e-mail

Сообщений: 13
Re: "Русский перевод" - интервью
« Ответить #38 В: 17.09.2007 в 23:06:39 »
Цитировать Цитировать Править Править

Девчата, что это вы задираетесь по пустякам?  
Не дойдет ли дело до смертоубийства?! Пономаренко, говорят, вот с таких перебранок и начинал…
«Что же касается плача», то мы с женой, как засядем вечером у первой кнопки, как увидим эту пародию на Южный Йемен,  – так и заливаемся слезами восторга и умиления. Вот такая бесплатная ежевечерняя психотерапия.  
Обнорский – просто чудо! Зверев  утер нос Марлону Брандо: такой молодой, а уже гений!
Зарегистрирован

Консультирую по всем вопросам
tigirina
Плавали, знаем
****



Всем привет!

275292410 275292410    
WWW e-mail

Пол: female
Сообщений: 313
Re: "Русский перевод" - интервью
« Ответить #39 В: 18.09.2007 в 11:40:39 »
Цитировать Цитировать Править Править

17.09.2007 в 23:06:39, agafonov wrote:
Девчата, что это вы задираетесь по пустякам?  
Не дойдет ли дело до смертоубийства?! Пономаренко, говорят, вот с таких перебранок и начинал…
«Что же касается плача», то мы с женой, как засядем вечером у первой кнопки, как увидим эту пародию на Южный Йемен,  – так и заливаемся слезами восторга и умиления. Вот такая бесплатная ежевечерняя психотерапия.  
Обнорский – просто чудо! Зверев  утер нос Марлону Брандо: такой молодой, а уже гений!

Да ну какие там задиры….на эту тему вспомнился классик:
"- не будет ли столь любезен любезный сеньор с его войском освободить дорогу мне и моим людям для того чтобы мы имели возможность пройти на то место, где нам поелику надлежит быть, для того чтобы начать стрелять по нему и его людям
При этих словах кавалер снял шляпу, и, разметав пыль в радиусе двух метров, замер в почтительном поклоне"
 
А вот про исполнителя Обнорского- мне тоже он очень понравился. Интересно где нибудь еще снимался- очень сравнить хочется
 
Зарегистрирован
agafonov
Новичок
*



Тихо! Идет консультация.

   
e-mail

Сообщений: 13
Re: "Русский перевод" - интервью
« Ответить #40 В: 18.09.2007 в 20:20:22 »
Цитировать Цитировать Править Править

Если бы исполнитель роли Обнорского нравился бы Вам также сильно, как и мне, то Вы бы согласились с его гениальностью сразу и безоговорочно, а не стали желать сравнения – ведь это может больно ранить Марлона Зверева!
Моя польская бабушка очень любила таких физкультурников. К сожалению, ей достался мой худосочный дедушка. Как бы светились глаза старушки, доживи она до премьеры «Русского перевода»...  
А Вы дожили!  
Так будьте же решительней, воздайте артисту должное!!!!!!!!    
Зарегистрирован

Консультирую по всем вопросам
tigirina
Плавали, знаем
****



Всем привет!

275292410 275292410    
WWW e-mail

Пол: female
Сообщений: 313
Re: "Русский перевод" - интервью
« Ответить #41 В: 19.09.2007 в 16:15:24 »
Цитировать Цитировать Править Править

18.09.2007 в 20:20:22, agafonov wrote:
Если бы исполнитель роли Обнорского нравился бы Вам также сильно, как и мне, то Вы бы согласились с его гениальностью сразу и безоговорочно, а не стали желать сравнения – ведь это может больно ранить Марлона Зверева!
Моя польская бабушка очень любила таких физкультурников. К сожалению, ей достался мой худосочный дедушка. Как бы светились глаза старушки, доживи она до премьеры «Русского перевода»...  
А Вы дожили!  
Так будьте же решительней, воздайте артисту должное!!!!!!!!    

фу на Вас  Grin ну не всем же быть трогательными Хабенскими Smiley)) кому то нужно и торс во весь экран расправлять.
Зарегистрирован
agafonov
Новичок
*



Тихо! Идет консультация.

   
e-mail

Сообщений: 13
Re: "Русский перевод" - интервью
« Ответить #42 В: 19.09.2007 в 19:12:36 »
Цитировать Цитировать Править Править

Вот они наши эмансипированные женщины, всё им «аполлонов» подавай!..  
А как же трепетная мужская душа, почти младенческая доверчивость и бесконечная романтическая нежность среднестатистического, но приятного во всех отношениях мужчины?
Был в Адене конца 70-х тоже один такой переводчик, с торсом… Расправлял его и расправлял, можно сказать, на весь экран, и моя молодая жена не выдержала и бросилась на этот торс, ну и на все остальное, конечно, тоже… Я ее понимаю, сам восхищался этим совершенным телом, но обидно… Очень.
Зарегистрирован

Консультирую по всем вопросам
tigirina
Плавали, знаем
****



Всем привет!

275292410 275292410    
WWW e-mail

Пол: female
Сообщений: 313
Re: "Русский перевод" - интервью
« Ответить #43 В: 20.09.2007 в 13:28:29 »
Цитировать Цитировать Править Править

19.09.2007 в 19:12:36, agafonov wrote:
Вот они наши эмансипированные женщины, всё им «аполлонов» подавай!..  
А как же трепетная мужская душа, почти младенческая доверчивость и бесконечная романтическая нежность среднестатистического, но приятного во всех отношениях мужчины?
Был в Адене конца 70-х тоже один такой переводчик, с торсом… Расправлял его и расправлял, можно сказать, на весь экран, и моя молодая жена не выдержала и бросилась на этот торс, ну и на все остальное, конечно, тоже… Я ее понимаю, сам восхищался этим совершенным телом, но обидно… Очень.

"так воооот о ком ты мечтал в годы своей молодостИ, Юси Ваттанен!" ("За спичками") теперь понятен Ваш скептицизм. конечно жаль, что так в Вашей жизни сложилось  Embarassed но жизнь она то и жизнь, что с нами всякое может произойти. главное вынести из сложившейся ситуации правильный вывод и не наступить второй раз на те же грабли, либо, если Вы простили жену и до сих пор с ней живете, не сожалеть о проявленном великодушии. как говорил кто то из великих "человека нельзя лишать последнего шанса"
Зарегистрирован
agafonov
Новичок
*



Тихо! Идет консультация.

   
e-mail

Сообщений: 13
Re: "Русский перевод" - интервью
« Ответить #44 В: 20.09.2007 в 19:23:48 »
Цитировать Цитировать Править Править

Даже невыносимый климат Южного Йемена не убьет в русских женщинах душевность и сострадание.  
Ах, если бы я в молодости ценил такие качества. Но мой повышенный гормональный фон сыграл злую шутку – залил мне глаза большим и естественным желанием. И в неудержимом порыве на 4 курсе ВИИЯ женился на свою голову на этом вожделенном цветке душистых прерий ...
   Тогда, в Адене, я, конечно, жену простил (понимал же, что против такого великолепного торса не устоять), потом простил еще раз и еще… В конце концов, даже стал подозревать, что как мужчина я своей супруге не нравлюсь. А мой бедный лоб превратился в кровавую кашу и уже не заживал от неумолимых ударов одних и тех же граблей…  
Решение возникло, как озарение: офицер, военный переводчик – белая кость Вооруженных Сил не должен  столько времени  быть посмешищем... И как не жаль зря потраченных на нее немалых денег, надо разводиться!
Правда, иногда, уже в новой семье, вспомнится молодость, Аден, надежды… Немного  взгрустнется. Но это не страшно – у нас дома всегда есть, чем залить это состояние.
Зарегистрирован

Консультирую по всем вопросам
Страниц: 1 2 3 4 5  ...  7 Ответить Ответить Уведомлять Уведомлять Послать Тему Послать Тему Печатать Печатать

« Предыдущая тема | Следующая тема »

Лекции на Дебаркадере

Яндекс цитирования Rambler's Top100